domingo, 20 de junio de 2010

Traductores del senado




Montilla cree necesarios los traductores del Senado porque las lenguas "no tienen precio"
"Las lenguas son un elemento de identidad de un pueblo. Yo creo que no tienen precio. Debemos tener esa sensibilidad, y no sólo porque lo diga la Constitución", dijo el presidente de la Generalitat


Barcelona. (EUROPA PRESS).- El presidente de la Generalitat, José Montilla, defendió hoy que los traductores del Senado no son un gasto innecesario en tiempos de crisis: "Las lenguas son un elemento de identidad de un pueblo. Yo creo que no tienen precio. Debemos tener esa sensibilidad, y no sólo porque lo diga la Constitución", dijo.

En declaraciones a una emisora estatal recogidas por Europa Press, admitió que las administraciones tienen que dar ejemplo de austeridad, pero descartó que suprimir la traducción simultánea en la Cámara Alta sea una medida a tomar. Montilla destacó que los traductores no sólo estuvieron este domingo en el Senado para seguir su intervención. Recordó que el presidente gallego, Alberto Núñez Feijoo, y la senadora popular Alícia Sánchez Camacho hicieron parte de sus intervenciones en gallego y en catalán.

También recalcó que no es la primera vez que en la comisión de Comunidades Autónomas del Senado se utilizaban los traductores. "Es una cámara territorial que debe reflejar la pluralidad", sentenció el presidente de la Generalitat, y concluyó que quienes niegan la posibilidad de utilizar el catalán, el vasco y el gallego en la Cámara Alta no ayudan a la cohesión de España, sino que dan argumentos a los que defienden la independencia de Catalunya.

0 comentarios:

 
HiiStoRiia © 2007 *Feito por Templates para Você*